Three translations of Hedda Gabler

dc.contributor.authorNelson, Lois G.
dc.date.accessioned2011-09-22T19:04:30Z
dc.date.available2011-09-22T19:04:30Z
dc.date.issued1972-12-18
dc.description.abstractThe three translations of Henrik Ibsen's Hedda Gabler done by William Archer in 1891, Eva LeGallienne in 1928, and Michael Meyer in 1960, revealed significant verbal differences. There were differences owing to the change in language with time, differences in English and American usage, differences in the way French expressions were used to indicate sophistication, and differences in the ways of indicating degrees of intimacy between the characters.en
dc.identifier.urihttp://digital.library.wisc.edu/1793/54291
dc.language.isoen_USen
dc.subjectIbsen, Henrik, 1828-1906 -- Translationsen
dc.subjectIbsen, Henrik, 1828 - 1906 Hedda Gableren
dc.titleThree translations of Hedda Gableren
dc.typeOtheren
thesis.degree.disciplineTeachingen
thesis.degree.levelMSen

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
nelsonlois1972.pdf
Size:
1.48 MB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.04 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: